Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:07 Jul 5, 2000
French to English translations [Non-PRO]
French term or phrase:Re: Letter to an Enemy
I posted this up yesterday asking someone to translate the English into French. I am wondering, what EXACTLY does it mean? I know it doesn't say "I can't believe you". Does it say like "I am utterly dissapointed in you?" I ask that you please e-mail me the answer at my address firstname.lastname@example.org Thankyou!
Tu me déçois, Amaury. Lorsque tu étais en Amérique, j'ai toujours été gentille pour toi. Si quelqu'un te traitait de petite andouille emmerdante, moi je prenais ton parti. J'ai dansé avec toi alors que tout le monde aurait eu honte d'être simplement vu en ta compagnie. Et qu'est-ce que tu fais ? RIEN. Absolument RIEN. Eh bien, Amaury, je n'ai qu'une chose à te dire. Si tu reviens en Amérique cette année, amuse-toi bien. Tout seul.
Explanation: This is what it means: "I can’t believe you Amaury. When you were in America, I was nothing but nice to you. Whenever someone called you an annoying little twerp, I stood up for you. I danced with you when no one else would be caught dead next to you. And what do you do? Nothing. Absolutely NOTHING. Well I have one thing to say to you Amaury. If you come back to America this year, have fun. Alone. "
Explanation: This is a site for professional translators, and someone took precious time to help you with your request. The translation was more than good, it was idiomatic and perfect.
Now would you please show some respect and stop abusing our time!? I wish you luck in your personal affairs,
Evelyna Radoslavova, certified translator