16:36 Feb 14, 2000 |
French to English translations [PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Waiting bar or waiting lounge (SW United States) |
| ||
na | lounge bar (or lounge area) (UK) |
| ||
na | lounge, bar |
|
Waiting bar or waiting lounge (SW United States) Explanation: It seems basic, but I am pretty sure that is the expression I have heard often in such circumstances. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
lounge bar (or lounge area) (UK) Explanation: D'appoint literally means "support or supplementary", so what we have here is a secondary bar. In the UK the equivalent would be known as the "lounge bar, although in practice it is often just called the bar. Hope this helps. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
lounge, bar Explanation: I've been asked repeatedly to wait in the lounge, or to wait at the bar. I've never specifically heard waiting bar and waiting lounge only at an airport. But depending on context, it could be helpful to include the word "waiting", e.g. for distinction from another lounge or bar. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.