KudoZ home » French to English » Other

Le garçon d'Oh, celui est une bonne chanson que je vous dis! Restez frais, chaud

English translation: Oh boy...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:16 Jul 12, 2001
French to English translations [Non-PRO]
French term or phrase: Le garçon d'Oh, celui est une bonne chanson que je vous dis! Restez frais, chaud
Le garçon d'Oh, celui est une bonne chanson que je vous dis! Restez frais, chaud, et bonbon Postérieur type
Max
English translation:Oh boy...
Explanation:
"Oh boy, that's a good song, I'm telling you! Stay cool, hot, and sweet..."

This sounds like an english sentence that has been run through one of those awful translation programs. "Posterieur type" has me a bit puzzled. "Bottom guy" isn't right... The original french is nonsensical.
Selected response from:

amcginnis
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +3Oh boy...amcginnis
na +1... later guy
jgal


  

Answers


2 hrs peer agreement (net): +3
Oh boy...


Explanation:
"Oh boy, that's a good song, I'm telling you! Stay cool, hot, and sweet..."

This sounds like an english sentence that has been run through one of those awful translation programs. "Posterieur type" has me a bit puzzled. "Bottom guy" isn't right... The original french is nonsensical.

amcginnis
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dave Simons: You've performed miracles getting that far!
2 hrs

agree  BOB DE DENUS: You can also translate mumbo jumbo! quite a feat!
3 hrs
  -> Thanks, all.

agree  jgal: well done!
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

22 hrs peer agreement (net): +1
... later guy


Explanation:
en rentrant 'later guy' dans babelfish, on trouve.... 'Posterieur type'!!!

...

jgal
Local time: 01:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 897

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  amcginnis: Ah! Good job!
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search