KudoZ home » French to English » Other

le nord

English translation: a hint on deciphering machine translations

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:26 Jul 27, 2001
French to English translations [Non-PRO]
French term or phrase: le nord
Notre premiere fois ayant le sexe etait en hausse le nord
olivia
English translation:a hint on deciphering machine translations
Explanation:
if you break the nonsensical sentence down into single words or expressions, you can usually guess what the original term used (and badly translated) actually was:
Notre = our
première fois = first time
ayant = having
sex = le sexe
était = was
en hausse = way up
le nord = north

Get the idea?

Once you have got back to the original version, you can then set about retranslating it into something more understandable...
Selected response from:

jgal
Local time: 19:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2North
jgal
na +1a hint on deciphering machine translations
jgal
naup thereJulia Bogdan Rollo
naThis sentence is not French
Valerie Marzac


  

Answers


2 mins peer agreement (net): +2
North


Explanation:
what is this? a machine translation?

It's defintely not French!

I would imagine the original phrase fed into the machine was something like this:
"our first time having sex [i.e. the first time we had sex] was way up north"

jgal
Local time: 19:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 897

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evert DELOOF-SYS
2 mins

agree  ashiq mangel: quel charabia
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins
This sentence is not French


Explanation:
So I can't help you.
It literally means Our first time having sex was increasing the north. It's Dutch!
Did you run this through a translation software?
Valerie
French National
Angloscope Translations

Valerie Marzac
France
Local time: 19:51
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 13
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins peer agreement (net): +1
a hint on deciphering machine translations


Explanation:
if you break the nonsensical sentence down into single words or expressions, you can usually guess what the original term used (and badly translated) actually was:
Notre = our
première fois = first time
ayant = having
sex = le sexe
était = was
en hausse = way up
le nord = north

Get the idea?

Once you have got back to the original version, you can then set about retranslating it into something more understandable...

jgal
Local time: 19:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 897

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikki Scott-Despaigne: Only way through this myre! Machines give "if he you pleases" for "s'il vous plaît" - berky berk: Dixit Alison 6!
30 mins
  -> Well said, Alison! My bilingual 2-year-old could probably do a better job than some of these 'translation' machines!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
up there


Explanation:
The first time we had sex was way up there (another word to use could be fantastic)- it is a bad French phrase though.

Julia Bogdan Rollo
United States
Local time: 10:51
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 26
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search