Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:09 Jul 26, 2000
French to English translations [Non-PRO]
French term or phrase:circulation
In the sentence below, whic is taken from a chapter entitled "Tourist erosion", i am wondering whether it is acceptable to translate "circulation" as "movement".
"Le succès universel de cette ville musée est responsable des altérations et dégradations multiples entrainées inévitablement par la circulation de dizaines de millieurs de personnes tout au long de l'année".
So far, my English translation reads:
"The universal success of this city-museum is responsible for the numerous changes and extensive destruction inevitably caused by the movement of tens of thousands of people throughout the year".
Could "circulation" be translated as "visits" perhaps?
Explanation: which can most certainly be used in connection with people: "pedestrian traffic," "foot traffic," and "traffic" in general, in places like parks (amusement, theme, and otherwise), shopping malls, and other buildings...
Heathcliff United States Local time: 03:01 Native speaker of: English PRO pts in pair: 953