13:29 Jul 27, 2000 |
French to English translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: spodur | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | behavior at the limits |
| ||
na | performance limits |
|
behavior at the limits Explanation: is, of course, the literal translation, which is about as far as one can go absent any context. However: this phrase is often used in engineering to describe how a material (metal, wood, concrete, or another composite) behaves when subjected to maximum stress and/or strain. If that fits your context, go with it...! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
performance limits Explanation: comportement - behavioural/performance according to Robert/Collins dictionnary Good Luck |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.