KudoZ home » French to English » Other

Il n'en subsiste pas moins

English translation: >> see below for a possible simplification <<

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:10 Jul 30, 2000
French to English translations [PRO]
French term or phrase: Il n'en subsiste pas moins
Could anybody please point me in right direction as to the translation of "Il n'en subsiste pas moins" in the following context:

"This happy crowd, which each Sunday gives life back to Pompeii, certainly does not demonstrate destructive behaviour in general and the vandalism is only characteristic of a minority, whose proportion varies according to the total number of visitors. "Il n'en subsiste pas moins" and in addition to the inevitable phenomenon of erosion, the telltale signs of visits give the site management restoration work far beyond their capabilities."

Many thanks
Helen
English translation:>> see below for a possible simplification <<
Explanation:
This rendering is very close to your own, departing from the French in only a few minor areas:
"This cheerful crowd, which each Sunday brings life back to Pompeii, certainly does not demonstrate destructive behaviour in general. Acts of vandalism are characteristic only of a minority, whose proportion varies with the total number of visitors. However, in addition to the inevitable effects of erosion, the telltale signs of visits make for more restoration work than the site managers can handle." (Or, if you like, "...result in an overwhelming amount of restoration work for the site managers.") -- Hope this helps!
Selected response from:

Heathcliff
United States
Local time: 16:16
Grading comment
Very helpful comments - I especially like the way you have turned around the sentence that begins with "il ne subsiste pas moins".
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naKudoZ system testProZ.com Staff
naNevertheless, in addition to the inevitable phenomenon of erosion, ...Fred Dichson
na>> see below for a possible simplification <<Heathcliff
naIt remains the case, however, that, [and omit "and"]Grace Kenny


  

Answers


19 mins
It remains the case, however, that, [and omit "and"]


Explanation:
Try, "It remains the case, however, that in addition to..."

Also, a marker should be as close as possible to the word it marks. Therefore, in your extract "is characteristic of only a minority" or even "is characteristic of a minority only" would be better.

Good luck

Grace Kenny
Local time: 00:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
>> see below for a possible simplification <<


Explanation:
This rendering is very close to your own, departing from the French in only a few minor areas:
"This cheerful crowd, which each Sunday brings life back to Pompeii, certainly does not demonstrate destructive behaviour in general. Acts of vandalism are characteristic only of a minority, whose proportion varies with the total number of visitors. However, in addition to the inevitable effects of erosion, the telltale signs of visits make for more restoration work than the site managers can handle." (Or, if you like, "...result in an overwhelming amount of restoration work for the site managers.") -- Hope this helps!

Heathcliff
United States
Local time: 16:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 953
Grading comment
Very helpful comments - I especially like the way you have turned around the sentence that begins with "il ne subsiste pas moins".
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
Nevertheless, in addition to the inevitable phenomenon of erosion, ...


Explanation:
"Nevertheless, in addition to the inevitable phenomenon of erosion, the telltale signs of visits give the site management restoration work far beyond their capabilities." This simplified sentence structure sounds better in English and retains the whole meaning. It is much better than saying something like "the case remains, however". In fact, while actually a synonym for "however", the word "nevertheless" retains, at least as far as its form is concerned ("never the less"), the idea that something remains ("subsiste")which is no less ("pas moins").

Fred Dichson
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs
KudoZ system test


Explanation:
testing KudoZ

ProZ.com Staff
Local time: 16:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search