KudoZ home » French to English » Other

RCV, IHM, ATPA

English translation: see below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:56 Aug 1, 2000
French to English translations [Non-PRO]
French term or phrase: RCV, IHM, ATPA
Acronyms that appear in a computer simulation testing document. Generally description of functions.
Bharg SHah
English translation:see below
Explanation:
RCV = Remote Controlled vehicle
IH M = Interface Homme - Machine ( man Machine Interface)
ATPA = Active Transmit Phased Array
Selected response from:

Telesforo Fernandez
Local time: 15:13
Grading comment
Thanks for your help. It was useful and helpful.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na>> see below <<Heathcliff
nasee belowTelesforo Fernandez


  

Answers


1 hr
see below


Explanation:
RCV = Remote Controlled vehicle
IH M = Interface Homme - Machine ( man Machine Interface)
ATPA = Active Transmit Phased Array

Telesforo Fernandez
Local time: 15:13
PRO pts in pair: 216
Grading comment
Thanks for your help. It was useful and helpful.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs
>> see below <<


Explanation:
In general engineering, "RCV" stands for "remotely controlled vehicle." However, in computer games *everything* is remotely controlled, either by the system or by the player/operator. I'd give this expansion a confidence factor of 50%.

"IMH" for "interface homme-machine" for "IMH" is far more plausible; say, 90%.

I found "ATPA" in several sites devoted to computer gaming. Unfortunately, none of them expanded the term. In fact, it may not have a specific expansion. Two web sites (vgstrategies.about.com/games/vgstrategies/library/ggn/blgroadrash.html, and www.hasbro.com/gamegenie/pub/Codes/SEGA/SGED2B.txt), which discuss the Road Rash motorcycle simulation, have:

"Use Codes 10 thru 13 and 15 thru 18 for more money to pay fines, fix your bike, or buy a better one. Codes 34 thru 48 relax or eliminate some of the requirements. For experts, Codes 14 and 19 start you out with no money.

1 - RH9T-R60T - MASTER CODE--MUST BE ENTERED
2 - AJPA-AAFG - Player A starts at level 2
3 - ANPA-AAFG - Player A starts at level 3
4 - ATPA-AAFG -- Player A starts at level 4"

When our research turns up what looks like an answer to a question, we must always ask ourselves "Does this make sense? Is it logical in the context of our document?" I can't tell you what (if anything) "ATPA" does stand for; but I can cite a few examples of what it certainly DOES NOT stand for:

Applied Tech Prep Academics
Andean Trade Preference Act
Assam Tea Planters' Association
Active Transmit Phased Array

The first three ATPAs are self-explanatory. The last one refers to a major type of device in serious real-world aeronautics and telecommunications. It was the subject of a paper entitled "Beam Synthesis from an Active Transmit Phased Array," by D.A. Ksienski, of The Aerospace Corporation (El Segundo, CA, USA) was presented at a recent technical conference. (www.nrc.ca/confserv/apsursi97/program/5.html), and it is the subject of a European patent (No. AU-99-60629).

Lastly, NASA program No. P&A-97-001, entitled "Cooperative agreements with large commercial firms for EHF Active Transmit Phased Array Beam, Agile Antennas," has this to say: "Phased array elements can be mass produced to achieve affordable cost goals … [they represent the] highest-performance communication system for space applications, for safer and more reliable space communication…" (www.hq.nasa.gov/office/oig/hq/97001/commercialization.html)





    Reference: http://www.nrc.ca/confserv/apsursi97/program/5.html)
    Reference: http://www.patentsear.ch/erfindungen/archiv/200006/antennen....
Heathcliff
United States
Local time: 02:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 953
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search