KudoZ home » French to English » Other

les Vin Doux Naturels

English translation: Unfortified Sweet Wines


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French term or phrase:les Vin Doux Naturels
English translation:Unfortified Sweet Wines
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:29 Sep 3, 2001
French to English translations [Non-PRO]
French term or phrase: les Vin Doux Naturels
Describing a wine

« la » Grenache de Rasteau, en rouge vinifiée, par ses rouges pourpres et puissants ferait oublier les Vin Doux Naturels de l’appellation.
Stella Woods
Local time: 01:22
unfotified sweet wines
harrap's shorter
Selected response from:

Local time: 15:22
Grading comment
thanks for your assistance
4 KudoZ points were awarded for this answer


Summary of answers provided
na +2natural sweet wines
Poornima Iyengar
na +1unfotified sweet winesxxxdreyfu
navin doux naturel [naturally sweet white wines]
Tony M



13 mins peer agreement (net): +1
unfotified sweet wines

harrap's shorter

Local time: 15:22
PRO pts in pair: 6
Grading comment
thanks for your assistance

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikki Scott-Despaigne: unfortified sweet wines
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +2
natural sweet wines

The "Vins Doux Naturels" (natural sweet wines), or VDN, are generally produced on shone upon, poor and dry grounds. The vines thus have poor yield and produce musts of a great high content in sugars, 252 grams per liter at least. The addition of alcohol, which correspond of 5 with 10 % of volume of must put in work, stop the fermentation alcoholic in inhibit the action of yeast and allow with wine of keep a part of sugar of raisin.Les sweet wine doux natural have therefore a title alcoholometric asset minimum of 15 % in volume, i.e. a alcoholic strength of at least 15 and a title alcoholometric total of at least 21,5 % in volume.

The second link is a very useful one if you are working on a text concerning wines.


    Reference: http://www.dr-belair.com/dic/dc-oenology-dictionary.htm
    Reference: http://www.chez.com/bibs/aglo.html
Poornima Iyengar
Local time: 19:52
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 174

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bharg: Yes - this is perfect according to the GDT
6 mins

agree  Lucien Marcelet
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
vin doux naturel [naturally sweet white wines]

Personally, wherever possible, I keep the original term, with my explanation following; I think this is helpful to the reader. The French like to emphasize the fact that is NATURAL sweetness, unlike some of their other sweet wines, where external sugar has been added.
I think I may stand to be corrected on this point, but as far as I am aware, I've only ever come acrosss white ones; again, I feel it is helpful to include this, in contexts where absolute precision of translation is less important than proper understanding (is this a HERESY?!)


    latent alcoholism with a penchant for VDN
Tony M
Local time: 15:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 14157

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Poornima Iyengar: disagree VDN can be white or red wines
22 mins

agree  Heathcliff: Heresy, pas du tout! Replace "precision" with "literalness" and I, for one, am with you 100%!
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search