10:44 Feb 22, 2000 |
French to English translations [PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | fold |
| ||
na | knead again |
| ||
na | punch the dough down |
| ||
na | fold |
|
knead again Explanation: Some bread recipes require bread dough to be kneaded more than once, that is, after the bread has already been kneaded once, it is set aside to rise until it has doubled in bulk, then it is kneaded again (literally "beaten down") and then set to rise again. Only then are the finishing touches put on and it is baked. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
punch the dough down Explanation: Most bread recipes call for the dough to be punched and the phraseology which is often is used is to punch the dough down. I do not have the context for this translation but it could also refer to folding the dough which is also done is some recipes. The french word rabat signifies a fold. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fold Explanation: Fold the dough, for instance for "croissants" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fold Explanation: A rabat is the part of an object or clothes that is folded or can be folded |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.