Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:47 Feb 25, 2000
French to English translations [PRO]
French term or phrase:réseaux cables apportés
Droits et prestations garantis par XXX pour l'exploitation des reseaux cables apportes.
I urgently need a translation, specifically of "apportes" in relation to cable networks.
Thanks ever so much!
Explanation: This is one possibility. You could also say, "provided." Or you could remove it all together. Remember the old adage, "When in doubt, take it out."
(I checked in the 5th edition of the Harper Collins Robert, not the web.)