Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: it is always difficult to translate a "jeu de mots". Here the title plays with the fact that "enface de lard" is pronounced the same way as "l 'enfance de l'art": which means very easy, very obvious in French..hence "a piece of bacon", playing with the similarity with "a piece of cake", which also means very easy!!
I hope this helps
Thank you for your most helpful explanation. As I am somewhat 'tubby' much amusement had been caused in our party by a photograph of me taken in front of the aforesaid restaurant! 4 KudoZ points were awarded for this answer