Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:35 Oct 21, 2001
French to English translations [PRO]
French term or phrase:circle
I don't know if I am allowed to post this question on KudoZ, but I couldn't find anywhere else.
I am seeking to create a circle of translators who check each others work (for free) - enough of them so thats when one is busy with a translation job, another will check the work, and you provide the service every time you are not actively on a job - kind of an exchange system, where each translator has a list of people in the circle, and can ask them if they are available to check or not.
The languages I'm looking to do this with are: French to English, German to English
If there are any interested recipients of this question, you can answer via KudoZ, or e-mail me at firstname.lastname@example.org,
Explanation: I am member of two or three teams already, with a common page, based on common interest and expertise; and am also part of informal arrangements with colleagues to take up each other slack, again in fields in which we are all comfortable and/or learn from each other.
(can't be member of your circle, not my working language pair)
Explanation: In my opinion, if a professional translator checks/rereads the revenue-earning work of another translator, it should be treated as paid work. It should only be free if the original translation was pro bono or in the context of a partnership.