International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » French to English » Other

gar san

English translation: garçon

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:05 Aug 20, 2000
French to English translations [Non-PRO]
French term or phrase: gar san
I'm trying to find out what to call a waiter in a French restaurant, also is a man a maitre d', and a woman a maitre dam?
susie
English translation:garçon
Explanation:
Hi Susie;

First of all its garçon rather than gar san. From there it can be more complicated. In France "garçon" is quite acceeptable. In Quebec, where they are very conscious of political correctness they are refered to more as "serveur" or "serveuse". Often its easier to just use "monsieur" or "madame".

A maitre d' is short for maitre d'hotel so forget the maitre dam(mme).
A female maitre d' is sokmetimes referred to as a "hotesse" although the term is note exact.

Hope this is a help.

John
Selected response from:

John Garside
Canada
Local time: 10:13
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nagarçon ; s'il vous plait
Nikki Scott-Despaigne
nagarçon
John Garside


  

Answers


13 mins
garçon


Explanation:
Hi Susie;

First of all its garçon rather than gar san. From there it can be more complicated. In France "garçon" is quite acceeptable. In Quebec, where they are very conscious of political correctness they are refered to more as "serveur" or "serveuse". Often its easier to just use "monsieur" or "madame".

A maitre d' is short for maitre d'hotel so forget the maitre dam(mme).
A female maitre d' is sokmetimes referred to as a "hotesse" although the term is note exact.

Hope this is a help.

John

John Garside
Canada
Local time: 10:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 81
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Branka Arrivé

Heathcliff

Louise Atfield

letty
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
garçon ; s'il vous plait


Explanation:
First answer is fine.

If you want to avoid the problem of "garçon", "monsieur", "madame", "mademoiselle", then one way round it which works whatever the sex, is to say "s'il vous plait". In your context, it's a bit like saying "excuse me".


    General life experience
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 16:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4416
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search