Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase:tout compte fait
from the short story "La Reine et le Fou," by Nicolas Puzenat:
Il n'y avait, parmi les dizaines de boites aux lettres, que trois noms, parmi lesquels un dont la consance slave lui parut exotique. Desinvolte et exotique. Voila qui n'etait pas si mal tout compte fait. One ne pouvait pas s'ennuyer avec un homme qui portait un tel nom.
:: the main character is meeting a man she met at a dating agency for a rendez-vous. So far, I've translated "tout compte fait" as "considering":
It wasn't all that bad, considering.
But that begs the question: considering what? Does this sentence just mean that it's not that bad, considering the other options for names out there (re: taking all other possibilities into consideration)?