Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: This is actually French, and it means that somebody is in love/lust with only the person they are speaking to.
Something interesting I found on the web:
"At times, adverbs can be placed (almost) anywhere with equivalent effect. But sometimes meaning can be affected by what they modify (generally the word that immediately follows).
[Only I have eyes for you. (No one else has eyes for you.)]
[I only have eyes for you. (I have them but I don't hold them, sell them, or do anything else with them.)]
[I have only eyes for you. (. . . no ears, nose or throat)]
[I have eyes only for you. (. . . not with you, to you or against you, among other things)]
[I have eyes for only you. (not for anyone else)]
[I have eyes for you only. (Moot. Could be considered to mean "I have eyes for you alone," as opposed to you in combination with anyone or anything else, but commonly taken as equivalent to "I have eyes for only you.")]"