KudoZ home » French to English » Poetry & Literature

une dure à cuire

English translation: a tough cookie

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:38 Dec 28, 2005
French to English translations [PRO]
Poetry & Literature / novel
French term or phrase: une dure à cuire
Referring to trainee ballerinas:
"Pourtant il y a quelques dures a cuire qui parviennent quand meme a devenir puberes malgre les privations"
Rod Wheeler
Local time: 16:02
English translation:a tough cookie
Selected response from:

Local time: 08:02
Grading comment
Thanks sarahl You got plenty of support out there as well
2 KudoZ points were awarded for this answer

Summary of answers provided
4 +14a tough cookie



2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +14
une dure a cuire
a tough cookie


Local time: 08:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 46
Grading comment
Thanks sarahl You got plenty of support out there as well

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Connor: tough nut (uk - a different gastronomic frame of reference!-)
53 mins
  -> tough nut to crack eh? Thanks Connor

agree  Bianca AH: tough cookie :o)
1 hr
  -> Thanks Bianca

agree  suezen
1 hr
  -> thanks suezen

agree  EJP
1 hr
  -> thanks EJP

agree  FIROOZEH FARHANG: I'd say "some tough ones"
2 hrs
  -> thanks Firoozeh

agree  Terry Moran: Perfect. Ballerinas are cookies rather than nuts!
2 hrs
  -> thanks Terry. How about the nutcracker, though? :-)

agree  Calou: Joyeuses fêtes ! ;o)
3 hrs
  -> merci Calou ! Meilleurs voeux !

agree  Diane de Cicco
3 hrs
  -> thanks Diane

agree  Peter Shortall
3 hrs
  -> thanks Peter

agree  xuebai
3 hrs
  -> toda xuebai

agree  Sandra C.
9 hrs
  -> merci Sandra ;-)

agree  xxxBourth: Or a hard egg (to crack) - after all, hard eggs are cooked eggs!!
10 hrs
  -> oh you mean hard-boiled?

agree  chaplin
11 hrs
  -> merci Ségolène

agree  Robert Forstag: Yes, especially referring to a female.
3 days 14 hrs
  -> thanks Robert
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

Changes made by editors
Dec 29, 2005 - Changes made by Florence B:
Term askedune dure a cuire »

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search