English translation: I have heard about vs. I have heard that
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:18 Nov 22, 2006
French to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Novel/roman/polar
French term or phrase:Entendre parler vs. entendre dire
Could someone please explain the difference between entendre parler and entendre dire? I'm told that there is a difference but am not sure how to use them correctly.
Explanation: J'ai entendu parler d'un XXX qui..." means "I have heard about an XXX that ..." (but the person can't quite remember the source)
"J'ai entendu dire que XXX..." means " I have heard that XXX..." (and again the person can't quite remember the source).
Explanation: "Entendre parler" means "hear someone speaking" (the person hearing, or listening is present and actually hears and/or sees the person speaking. "Entendre dire" has a dimension of gossip or rumor (J'ai entendu dire qu'elle va quitter l'entreprise: I heard she will leave the company)... With a bit more context, it would be easier to explain...;)