KudoZ home » French to English » Poetry & Literature

la dent du coq t'ayant mordu

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:03 Apr 3, 2007
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

French to English translations [PRO]
Poetry & Literature
French term or phrase: la dent du coq t'ayant mordu
This is in a letter. It might have been written by a Belgian.

Je sais que tu es sorti de l'hopital... et que, la dent du coq t'ayant mordu, tes vêtements sont depuis six ans suspendus dans toutes sortes plus ou moins élégantes de vestiaires...

Ideas? Merci par avance !
Hattie Hill
Local time: 02:01
Advertisement


Summary of answers provided
3 +1The French cockerel has bitten you
Ben Gaia


Discussion entries: 10





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
The French cockerel has bitten you


Explanation:
Le coq gallois, emblem of the French fighting spirit, (Collins-Robert) referring to his injuries in the war which hospitalised him. Therefore his clothes have been hanging up awhile.

Ben Gaia
New Zealand
Local time: 19:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rousselures: That makes a lot of sense!
1 hr

neutral  chaplin: le coq gaulois ou gallois??
9 hrs
  -> Sorry you are right, gaulois, thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search