Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
Art/Literary - Poetry & Literature
|French term or phrase: tourettien|
|Found in the final fifth act of the play 'Pieds dans l'eau'. The complete phrase is 'Saladin traverse totalement agité (tourettien) avec pot rose et baguette jusqu'a jardin. Can't find it in any of my dictionaries not even in the Littré dialect dictionary.|
Touretter seems to be a popular lay term for people with Tourette's Syndrome.
However, in your context perhaps "twitching/gesticulating spasmodically/uncontrollably/wildly" or similar would be better?
The syndrome can also include the involuntary uttering of words, sometimes obscene ... if that seems more fitting with the character.
Selected response from:
Local time: 23:02
|Yes, this seems the most communicative translation and sensible answer! 'Gesticulating wildly' fits in nicely with my character too.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
9 mins confidence: peer agreement (net): -2