KudoZ home » French to English » Poetry & Literature

ravissante

English translation: ravishing

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:ravissante
English translation:ravishing
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:42 Aug 9, 2001
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: ravissante
We are a group of 3 colleagues and we have different opinions on how we should interpret and translate the word RAVISSANTE here.

We have no context. IT is the beginning of a short theatre play. An ellegant middle-aged woman enters the room and meets Ernest. This is the first time Ernest has seen the lady. He says: Tu est ravissante.

We have also asked the same question to the French-Spanish pros.

Thanks to all of you. The more answers we get, the better. :)
mariana
ravishing
Explanation:
"How ravishing!" would be the opening line.

Fuad
Selected response from:

Fuad Yahya
Grading comment
Muchas gracias a todos por sus aportes.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2ravishingFuad Yahya
naravissant
Sarah Downing
nacharming
CBeeh


  

Answers


32 mins peer agreement (net): +2
ravishing


Explanation:
"How ravishing!" would be the opening line.

Fuad

Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11
Grading comment
Muchas gracias a todos por sus aportes.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Parrot
40 mins

agree  Germaine A Hoston: I agree!
51 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins
charming


Explanation:
"You are so charming!" would be a good way to express Ernest's feelings.
If he's more modern, he might say: "You are so cute!"


    experience
CBeeh
Germany
Local time: 22:33
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins
ravissant


Explanation:
I would go for ravishing, too. You could also translate it as "delightful" or "beautiful", but you want it to be in a dramatic context, so I think that "ravishing" would be the best choice - Perhaps Ernst could say: "You're simply ravishing, my dear!"


    BA Hons in European Studies and Modern Languages - University of Bath
    Reference: http://www.aardwolf.de
Sarah Downing
Local time: 21:33
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 3, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
LevelNon-PRO » PRO
Feb 3, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
Field (specific)(none) » Poetry & Literature


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search