Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:02 Dec 2, 2016
This question was closed without grading. Reason: Other
French to English translations [Non-PRO] Medical - Psychology
French term or phrase:déconditionnement par rapport au travail
I'm translating a psychiatric assessment and I'm uncertain what "un déconditionnement par rapport au travail" would be. Would it simply be "a deconditioning towards work"?
From the context of the report it would be a mental deconditioning rather than a physical one. The patient suffered from a bereavement and he's been off work for almost a year because of it. He has no physical problems.
Here's the full sentence: "L’élément perpétuant est un déconditionnement par rapport au travail, des suites de la situation vécue dans la dernière année."