Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
Real Estate / Real Estate
|French term or phrase: Salon|
|Real-estate listings, a number of which count a "salon" as well as a "séjour". Is it plausible that in such cases a "salon" is actually a dining room, or do French houses sometimes have living rooms and separate sitting rooms?|
French houses seldom have a "formal dining room" but the most common setup is a "séjour" made of two rooms with no real separation also called "double séjour": dining room with table, chairs, etc and "salon" with sofa, seats, TV, etc
So depending on the kind of family, "salon" is "family room" (with kids) or "sitting room"; but "salon de réception" is definitely "reception room": only high-end homes have one, a separate "salle à manger" should be "formal dining room" but few homes have one, it may also be found in former farms or converted houses where the kitchen is so huge "salle commune" that is is actually a living room: everyday meals are taken there.
Selected response from:
Local time: 04:03
|Thanks for taking the time to answer! Have a good day.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
7 mins confidence: 12 mins confidence:
sitting room, lounge
I note from your profile that you work into GB English. Might the difference you are looking for be as follows :
salon : sitting room, lounge
séjour : living room
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations