GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:22 Aug 4, 2006 |
French to English translations [PRO] Law/Patents - Real Estate / Forms and contracts | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 09:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +2 | professional landlord for furnished accommodation |
| ||
3 | professional rental agent of furnished residences |
| ||
3 | rental agent of office space |
|
professional rental agent of furnished residences Explanation: This is also a rather literal translation and there might be a more idiomatic way of rendering the entire phrase in English. But I believe that "rental agent" is an appropriate expression for "loueur". -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-08-04 16:45:37 GMT) -------------------------------------------------- I think this sounds better: "Professional agent for furnished rentals." www.e-rent.de/en/rental-agency.htm |
| ||||||||||||||||||||||||||
1 day 9 hrs confidence:
31 mins confidence: peer agreement (net): +2
|