lancé à risque

English translation: built on spec

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:lancé à risque
English translation:built on spec
Entered by: Patrice

21:47 Mar 17, 2007
French to English translations [PRO]
Real Estate / land sale
French term or phrase: lancé à risque
I can't figure out what precisely is implied by the expression, "lancé à risque". Is anyone familiar with this term?

Here is the full sentence:

XXX sis avenue YYYY à ZZZZ, lancé à risque début de l’année 2006, a trouvé un acquéreur occupant pour la moitié soit 10.000 m².
Adam Deutsch
Local time: 08:40
built on spec
Explanation:
common phrase
Selected response from:

Patrice
United States
Local time: 05:40
Grading comment
Yes. This is what I finally used after reading Bourth's explanation above.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3PROJECT initiated/built with no guarantee of finding a taker
Bourth (X)
5 +1built on spec
Patrice


Discussion entries: 5





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
PROJECT initiated/built with no guarantee of finding a taker


Explanation:
Or words to that effect. Property developers like to sell the properties they build before they build them, but obviously some still take the risk of building them first and finding buyers or tenants later.

Bourth (X)
Local time: 14:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 388

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jennifer Levey: Yes. it's something like that - or 'launched as a speculative venture'
22 mins

agree  Catherine CHAUVIN: I'm sure you are right.
23 mins

agree  Vicky Papaprodromou
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
built on spec


Explanation:
common phrase

Patrice
United States
Local time: 05:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11
Grading comment
Yes. This is what I finally used after reading Bourth's explanation above.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bourth (X): Nice one
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search