KudoZ home » French to English » Real Estate

tableau des millièmes

English translation: table of proportional ownership

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:22 Apr 3, 2007
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate
French term or phrase: tableau des millièmes
"Un millième" is used for the "calcul des charges d'un immeuble en copropriété par millièmes" (Le Robert). Does anybody have any good ideas for rendering / glossing "tableau de millièmes" in English? Is there an equivalent?
Many thanks....
Josh Ord-Hume
United Kingdom
Local time: 19:42
English translation:table of proportional ownership
Explanation:
If you need to explain, you could worse than this, I think. That said, anyone buying jointly-owned property in France does need to get their head round the idea of "thousandths" or "ten-thousandths" in the case of larger properties, and the sooner the better!

If you have any doubts yourself, I think you'll find plenty of discussion on "millièmes" here if you do a ProZ Term Search for the word.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-04-03 22:43:06 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, that's "ProZ.com Term Search" under "KudoZ" in the bar at the top of this page.
Selected response from:

xxxBourth
Local time: 20:42
Grading comment
Many thanks!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8table of proportional ownershipxxxBourth


Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
table of proportional ownership


Explanation:
If you need to explain, you could worse than this, I think. That said, anyone buying jointly-owned property in France does need to get their head round the idea of "thousandths" or "ten-thousandths" in the case of larger properties, and the sooner the better!

If you have any doubts yourself, I think you'll find plenty of discussion on "millièmes" here if you do a ProZ Term Search for the word.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-04-03 22:43:06 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, that's "ProZ.com Term Search" under "KudoZ" in the bar at the top of this page.

xxxBourth
Local time: 20:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 388
Grading comment
Many thanks!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans: Yes, I thoroughly agree - 1000 per cent in fact
35 mins

agree  Vicky Papaprodromou
2 hrs

agree  Richard Benham: Yeah, it can't be much more than a week since ast time you explained this. I seem to remember you have the rare privilege of owning some 1001sts....
4 hrs

agree  rousselures: Yes, you explained it very clearly...
7 hrs

agree  Lidija Lazic
8 hrs

agree  jean-jacques alexandre: Limpide !!
8 hrs

agree  Conor McAuley
12 hrs

agree  Evi Prokopi
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search