Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Retail
French term or phrase:poids prépondérant
I'm looking for some help on an academic paper:
Avec une superficie moyenne de 3 403 m2, les magasins Mammouth étaient des « hypermarchés nains » qui, grâce à leur implantation en zone urbaine, avaient un positionnement de magasin de proximité, d’où le poids prépondérant de l’alimentation (70% des ventes), en particulier les produits frais.
My try for now (I want to understant le poids préponderant before I possibly re-write the sentence):
With a surface average of 3,403 m2, the Mammoth stores were "dwarfed hypermarkets", which, through their presence in urban areas, had positioning to the local convenience store "which mostly sold food" (70% sales), particularly fresh produce.
Thanks Emma - you are right, I didn't catch that typo. I'm sticking with a "literal" translation for now: until I understand the full meaning. Then I'll re-work the sentence. I'll keep in mind your suggestions.