KudoZ home » French to English » Science

de part

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:44 Apr 12, 2000
French to English translations [PRO]
Science
French term or phrase: de part
Aflatoxine est presente de part les importations de cereales
Patricia Sale Translations
Advertisement


Summary of answers provided
nabecause ofHeathcliff
naAflatoxin is present due to grain importationsToña Morales-Calkins
naAflotoxin is present through importation of cerealsDavid Palmer
naAflotoxin is present through importation of cerealsDavid Palmer
nasee belowgeo1mar2
nadue to; via; from; through; because of; as a result of
Philip Saffery


  

Answers


45 mins
due to; via; from; through; because of; as a result of


Explanation:
It seems obvious to me, I may be wrong of course, that the thing is a spelling mistake for "par". Look in any reasonable dictionary and you will find " de par" and not "de part".
Happy hunting from down under in the South Pacific
Philip @ Toi Te Reo Services

Philip Saffery
Local time: 19:05
Native speaker of: Native in SamoanSamoan, Native in Tonga(TongaIslands)Tonga(TongaIslands), Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
see below


Explanation:
I agree. It is a corruption from the expression "de la part de".

geo1mar2
Local time: 01:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 22
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Aflotoxin is present through importation of cereals


Explanation:
par and not de la part.

David Palmer
Local time: 07:05
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Aflotoxin is present through importation of cereals


Explanation:
par and not de la part.

David Palmer
Local time: 07:05
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
because of


Explanation:
The phrase is properly spelled "de par," and implies causality, which can be rendered in English in various idiomatic ways. In your sentence, I would suggest "Aflatoxin is present, because of grain imports...." (Note that in an import-export context, "cereales" is a false cognate. This writer isn't talking about Rice Krispies...!) Cheers (not Cheerios), HC

Heathcliff
United States
Local time: 22:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 953
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs
Aflatoxin is present due to grain importations


Explanation:
I agree with my colleagues that what you have here is a typing or spelling error de part should probably be de par. Hope this helps.

Toña Morales-Calkins
United States
Local time: 22:05
PRO pts in pair: 6
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search