Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:44 Apr 12, 2000
French to English translations [PRO] Science
French term or phrase:de part
Aflatoxine est presente de part les importations de cereales
due to; via; from; through; because of; as a result of
Explanation: It seems obvious to me, I may be wrong of course, that the thing is a spelling mistake for "par". Look in any reasonable dictionary and you will find " de par" and not "de part".
Happy hunting from down under in the South Pacific
Philip @ Toi Te Reo Services
Philip Saffery Local time: 00:16 Native speaker of: Samoan, Tonga(TongaIslands), English PRO pts in pair: 4
Explanation: The phrase is properly spelled "de par," and implies causality, which can be rendered in English in various idiomatic ways. In your sentence, I would suggest "Aflatoxin is present, because of grain imports...." (Note that in an import-export context, "cereales" is a false cognate. This writer isn't talking about Rice Krispies...!) Cheers (not Cheerios), HC
Heathcliff United States Local time: 03:16 Native speaker of: English PRO pts in pair: 953