KudoZ home » French to English » Science

tapis végétal

English translation: > see below <

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:03 Jul 3, 2000
French to English translations [PRO]
Science
French term or phrase: tapis végétal
"On the large open spaces the vegetation is eliminated under the feet of the visiting public, and by a strange irony is spoilt, in so far as a "tapis végétal" lends a certain charm."

In the above sentence is "tapis végétal" best translated as "carpet of vegetation"?
Helen
English translation:> see below <
Explanation:
In ecological and botanical parlance, the canonical phrase is "vegetation cover"; however, in the text you quote, which appears to be more lyrical than technical, your term "carpet of vegetation" (the evocative old English term "greensward" also comes to mind) would be more appropriate. -- Best, HC
Selected response from:

Heathcliff
United States
Local time: 02:53
Grading comment
Thanks very much for your reply. You're right, the sentence reads more like a description from a novel than a technical report. I liked the idea of a carpet of vegetation as I have since changed "eliminated" to "worn away" which is exactly the type of wear and tear you'd expect of a carpet. I wish however I could give some points to Skinner's "ground cover" as I think this would also be a very good term if I wanted to keep the sentence sounding technical.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nagrasssmee6
naForest coverTelesforo Fernandez
nacarpet of vegetationxxxrnoel
naOrganic CarpetFayçal Falaky
naground coverSkinner
na> see below <Heathcliff


  

Answers


25 mins
> see below <


Explanation:
In ecological and botanical parlance, the canonical phrase is "vegetation cover"; however, in the text you quote, which appears to be more lyrical than technical, your term "carpet of vegetation" (the evocative old English term "greensward" also comes to mind) would be more appropriate. -- Best, HC


    Reference: http://www.ngdc.noaa.gov/seg/eco/cdroms/gedii_b/datasets/b01...
Heathcliff
United States
Local time: 02:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 953
Grading comment
Thanks very much for your reply. You're right, the sentence reads more like a description from a novel than a technical report. I liked the idea of a carpet of vegetation as I have since changed "eliminated" to "worn away" which is exactly the type of wear and tear you'd expect of a carpet. I wish however I could give some points to Skinner's "ground cover" as I think this would also be a very good term if I wanted to keep the sentence sounding technical.
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins
ground cover


Explanation:
Sounds like the sorts of low-growing plants that may or may not survive being trampled by visitors (here in Washington, for example, mazus stands up well to moderate traffic, while other things wither away much faster). The point: having ground cover along a path makes it look nice; but as people use it, the look is spoiled from wear.
Hope that helps.



Skinner
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins
Organic Carpet


Explanation:
In the text, "tapis vegetal" refers to the open spaces of vegetation... grass. I'd translated rather as organic carpet since vegetable carpet, plant carpet, o carpet of vegetation suggest the people are stepping on vegetation when the probable case is that it's just grass.

Good Luck

Fayçal Falaky
Local time: 11:53
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins
carpet of vegetation


Explanation:
French tapis is used to refer to something that covers like" un tapis." See: "un tapis de gazon" in the PLI.

Lots of hits for "carpet of flowers." "Carpet of vegetation" sounds appropriate.


xxxrnoel
PRO pts in pair: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
grass


Explanation:
I think she either means grass, moss or some sort of plant.

smee6
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs
Forest cover


Explanation:
Forest cover is also in the normal parlance. I tnink we are inching towards the right word.

Telesforo Fernandez
Local time: 15:23
PRO pts in pair: 216
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search