KudoZ home » French to English » Science

fixer

English translation: or just plain "trapped,"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:21 Jul 31, 2000
French to English translations [PRO]
Science
French term or phrase: fixer
Can anyone tell me if I'm correct in my translation of "fixer" as "entrap" in the following sentence:

"When the air is still or there is a light wind, fumes originating from the plants become entrapped in the ambient humidity and tend to accumulate and stagnate over the Campanian plain".

The original French reads:

"Les fumées provenant des établissements lorsque le vent est faible ou nul, fixées par l'humidité ambiante ont tendance à s'accumuler et à stagner dans la plaine campanienne".

Many thanks for any suggestions
Helen
English translation:or just plain "trapped,"
Explanation:
which you often see in meteorological discussions of inversion layers and similar phenomena.
Selected response from:

Heathcliff
United States
Local time: 05:17
Grading comment
Thanks again
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nacaptured
Nikki Scott-Despaigne
na"fixed" / adhersion or capturedB SATISH
naor just plain "trapped,"Heathcliff
nacaptured -- or use your term: entrapped
Yolanda Broad


  

Answers


15 mins
captured -- or use your term: entrapped


Explanation:
I really like your "entrapped" better than anything I can find in any references. The closest translation I have located is the following, from Termium:

English:Ecosystems
Living Matter - General Properties

capture atmospheric nitrogen s CORRECT,VERB


EX - The ability to capture atmospheric nitrogen and make this available in a form that can be used by plants is not a widespread function among organisms. s


    Reference: http://www.termium.com
Yolanda Broad
United States
Local time: 08:17
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1551
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins
or just plain "trapped,"


Explanation:
which you often see in meteorological discussions of inversion layers and similar phenomena.

Heathcliff
United States
Local time: 05:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 953
Grading comment
Thanks again

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Louise Atfield
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
"fixed" / adhersion or captured


Explanation:
In agriculture, you commonly use the word "nitrogen fixation" which is the ability of Nitrogen to get attached or "fixed" onto a substance.

But entrapped gives a meaning that the smoke is captured and is held captive whereas fixation or adhesion is the volontary action of the particles to migrate towards the moisture

B SATISH
India
Local time: 17:47
PRO pts in pair: 29
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days
captured


Explanation:
I like the first proposition of "captured". never the less, I wonder if here it would not be to use "held in place by" or something of the sort. There is the idea of capture first and then immobilisation, thus held in place, unable to move.

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 14:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4419
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search