KudoZ home » French to English » Science

desquamation

English translation: I like your translation!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:50 Jul 31, 2000
French to English translations [PRO]
Science
French term or phrase: desquamation
I have found the verb "desquamer" to mean "flake away" and was therefore wondering if it was ok to translate the noun "desquamation" as a verb in the following sentence:

"The appearance of efflorescences can cause the extremely thin painted film to flake away, and can continue on the new surface, until the rendering completely disappears."

The original French reads:

"On assiste à l'apparition d'efflorescences qui se transforment ensuite en une desquamation de la pelicule peinte, extrêmement mince, et le phénomène est susceptible de se poursuivre sur le nouvel épiderme, jusqu'à disparition de tout l'enduit."

Any suggestions welcome
Helen
English translation:I like your translation!
Explanation:
I like the use of "flake away" in your translation. And your decision to use a verb instead of a noun phrase. "Desquamer" in English is *to scale*, as in *to shed scales*, but paint does flake rather than scale. (There is a whole set of terms in English--mostly medical--with the *squam* root, all related to some aspect of scaling).

Here are a couple of explanations of *desquamation* from Termium:

English:Symptoms (Medicine)
Diseases of the Epidermis

scaling s CORRECT,SEE RECORD


desquamation s CORRECT,SEE RECORD

DEF - The casting off of the epidermis in shreds or scales.
OBS - The term "scaling" was recommended by the Medical Signs and Symptoms Committee. s
OBS - Terms approved by Entraide Traduction Santé. s

English:Geomorphology and Geomorphogeny

desquamation s

DEF - An obsolescent synonym of exfoliation characterized by the peeling off or detachment of scaly rock fragments. s


You really are doing a very fine job with your translation, as demonstrated in your previous inquiries!
Selected response from:

Yolanda Broad
United States
Local time: 21:33
Grading comment
Thank you very much for your helpful reply. It boosts my confidence to know I'm on the right track. (I just wish I was a bit quicker but I guess practice makes perfect!)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naI like your translation!
Yolanda Broad
na"flake away" sounds fine.Heathcliff


  

Answers


4 mins
"flake away" sounds fine.


Explanation:
In this context, "desquamation" (which is a perfectly acceptable medical term) would sound, well, too medical. :)

Heathcliff
United States
Local time: 18:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 953
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins
I like your translation!


Explanation:
I like the use of "flake away" in your translation. And your decision to use a verb instead of a noun phrase. "Desquamer" in English is *to scale*, as in *to shed scales*, but paint does flake rather than scale. (There is a whole set of terms in English--mostly medical--with the *squam* root, all related to some aspect of scaling).

Here are a couple of explanations of *desquamation* from Termium:

English:Symptoms (Medicine)
Diseases of the Epidermis

scaling s CORRECT,SEE RECORD


desquamation s CORRECT,SEE RECORD

DEF - The casting off of the epidermis in shreds or scales.
OBS - The term "scaling" was recommended by the Medical Signs and Symptoms Committee. s
OBS - Terms approved by Entraide Traduction Santé. s

English:Geomorphology and Geomorphogeny

desquamation s

DEF - An obsolescent synonym of exfoliation characterized by the peeling off or detachment of scaly rock fragments. s


You really are doing a very fine job with your translation, as demonstrated in your previous inquiries!


    Reference: http://www.termium.com
Yolanda Broad
United States
Local time: 21:33
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1551
Grading comment
Thank you very much for your helpful reply. It boosts my confidence to know I'm on the right track. (I just wish I was a bit quicker but I guess practice makes perfect!)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search