Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:29 Oct 22, 2001
French to English translations [PRO] Science
French term or phrase:tubes de verre respirant sur compte bule
It's part of a corrosion test. In fact, the original reads "Les essais ont été réalisés à 170°C sous azote dans des tubes de verre respirant sur compte bule" but I'm quite sure the "bule" is a typo.
Now I know what a tube de verre is and I also know what a compte bulle is - I just don't quite see how or what the glass "breathes". Thanks.
Corrosion of what? Many corrosion tests involve measuring oxygen consumption by a volume decrease, but here in nitrogen?
10:58 Oct 22, 2001
Automatic update in 00:
2 hrs confidence:
Explanation: Not easy as you do not give sufficient information-as DFourcoult says-corrosion of what ? It must be something respiring ? Some microbiological test, nitrogen bacteria? But at 170°C! Perhaps to see if this temperature reduces corrosion ?
Could be some sort of respirometer, rather that a volumetric measure, countng the number of bubbles ?