Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
Law/Patents - Ships, Sailing, Maritime / Port Security
|French term or phrase: confidentiel sûreté|
|This term occurs in a section on confidentiality in a call for tenders for port equipment in France. The relevant part of the sentence is: devront être conformes aux procédures établies et transmises par le donneur d’ordre, en fonction du niveau de confidentialité des informations concernées, ce niveau étant au maximum CONFIDENTIEL SURETE.|
It is clear from google that it is a term very frequently used in France in connection with security in ports and harbours. However, I can find no equivalent for British English.
|security-related, classified / secret|
Or: classified / secret, security-related
5.4.2 Maritime and port security. 98 ..... International Ship and Port Facility Security. ISSC .... the Framework Contract on Security (ENTR/09/050) between the European ..... and associated test criteria can be 'sensitive' (e.g. classified or secret).
Selected response from:
B D Finch
Local time: 08:32
|The most appropriate suggestion. Many thanks to B D Finch.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
10 mins confidence: peer agreement (net): -1 5 hrs confidence:
"In the United Kingdom, classified information (now called Protectively Marked Information) is a system used to protect information from intentional or inadvertent release to unauthorised readers. Protectively marked material may also be marked with a descriptor, or privacy marking, which identifies sensitivities around distribution and handling. Examples of descriptors include, but are not restricted to: Budget, Commercial, Honours, Management, Medical, Personal, Policy, Staff, Visits."
In this case, I believe CONFIDENTIEL is the protective marking and SURETE seems to equate to the descriptor. An approximate rendering might therefore be CONFIDENTIAL-SAFETY, where CONFIDENTIAL is the protective marking above RESTRICTED and below SECRET, and SAFETY identifies sensitivities relating to safety (or maybe more broadly health and safety). The marking indicates that access to and knowledge of the information is to be limited to those with an appropriate security clearance and a need-to-know about safety-related matters in the context of the information.
| Clive Phillips|
Local time: 07:32
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
|Login to enter a peer comment (or grade)|1 day 2 hrs confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations