English translation: a second coder/rater for four (of the) interviews (discussions)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:
second codeur sur quatre entretiens
a second coder/rater for four (of the) interviews (discussions)
Explanation: Where interviews are involved, the "codeur" is a person who selects among a pre-determined set of descriptors to rate each of the interviews. A second coder/rater is used to ensure the reliability of the first coder/rater (who may very well have coded a lot more interviews). The 84% is the reliability rate between the first and second coders/raters. I get somewhat more hits on Google for "coders" than for "raters," but would lean towards "rater," as this is the term most often used in any professional literature with which I am familiar.
Here is an example in French of this function:
Classification et compréhension en médecine et économie de ... -
... la traduction d'un état clinique, d'un acte diagnostique ... sur la triade composée par les compétences du codeur ... d'une formation), les outils d'aide au codage ... www.sgmi-ssim.ch/bulletin/B40_griesserRA.htm
Lots of examples in English for this usage. See the following Google search results URLs