Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:49 Nov 14, 2008
This question was closed without grading. Reason: Other
French to English translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation / sailing
French term or phrase:bord de près
"l’enjeu principal de ce premier **bord de près** qui entraîne l’ensemble des bateaux plein ouest est de choper la bascule de vent au nord-ouest qui accompagnera inéluctablement le passage du front dépressionnaire dans la nuit"
I humbly suggest that there is some confusion here over what "près" means in French. The windward points of sailing (allures de près) are près bon plein (close reach) and près serré (close hauled). It is incorrect to translate "au près" by "close-hauled" because you can be sailing on a close reach and still be "au près".
"Un bord de près" is a leg (or a course) to windward.
Automatic update in 00:
8 mins confidence: peer agreement (net): +1
Explanation: both terms are found in the link below
de près - close-haul
bord - tack.