KudoZ home » French to English » Tech/Engineering

sortie en queue de sapin

English translation: Umm, Nik...?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:30 Aug 21, 2000
French to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: sortie en queue de sapin
Texte pour un fabricant de raccords destinés à la première monte automobile pour la connexion de diverses canalisations. Des raccords pour les circuits gaz carter et injection admission échappement avec une SORTIE EN QUEUE DE SAPIN qui permet de raccorder du tube polyamide ou caoutchouc.

The French term explains celarly what this outlet looks like. It is a fir tree shaped fitting with angled indentations (just as in a child's drawing of a Christmas tree) over which a rubber hose tube can be secured manually. The other end of the fitting is very often a simple screw fitting, ensuring that the piece is held firmly in place at the other end.

I really ought to knwo this as it is such a common fitting but the term escapes me and believe you me I have spent time looking. Any help would be much appreciated.
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 22:29
English translation:Umm, Nik...?
Explanation:
It seems -- according to the Oxford Instruments Company, at any rate -- that the canonical term for a conical adapter with concentric, circumferential tapered ridges is ...(wait for it!)... "Christmas-tree fitting," which OICO further defines as a "fitting to connect a rubber tube to a port." -- Collegially yours, HC (grinning, ducking, and running!)
.
Selected response from:

Heathcliff
United States
Local time: 13:29
Grading comment
Well, you know there are days when the obvious thing is right there, under your nose and, well, you just don't dare even try it. Or worse, it doesn't even cross your mind. A (sheepish) Oxonian Breton and very English thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naUmm, Nik...?Heathcliff


  

Answers


12 hrs
Umm, Nik...?


Explanation:
It seems -- according to the Oxford Instruments Company, at any rate -- that the canonical term for a conical adapter with concentric, circumferential tapered ridges is ...(wait for it!)... "Christmas-tree fitting," which OICO further defines as a "fitting to connect a rubber tube to a port." -- Collegially yours, HC (grinning, ducking, and running!)
.



    Reference: http://www.oxinst.com/ri/company/glossary.htm
Heathcliff
United States
Local time: 13:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 953
Grading comment
Well, you know there are days when the obvious thing is right there, under your nose and, well, you just don't dare even try it. Or worse, it doesn't even cross your mind. A (sheepish) Oxonian Breton and very English thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search