KudoZ home » French to English » Tech/Engineering

Ou en sommes concernant cette étude?

English translation: Where are we at, regarding this study?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:12 Sep 19, 2000
French to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: Ou en sommes concernant cette étude?
I HAVE NO IDEA
DAN
English translation:Where are we at, regarding this study?
Explanation:
I think that the sentence should read "Où en sommes-nous, concernant cette étude?"
Selected response from:

Louise Atfield
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naWhere are we at, regarding this study?Louise Atfield


  

Answers


17 mins
Where are we at, regarding this study?


Explanation:
I think that the sentence should read "Où en sommes-nous, concernant cette étude?"

Louise Atfield
PRO pts in pair: 300

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Elizabeth Lyons: It should be 'where are we' - 'at' should not be at the end of a phrase or sentence.
3804 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search