07:23 Sep 26, 2000 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Maria Karra United States Local time: 10:32 | |||
Grading comment
|
in steps of .../ housekeeping data Explanation: "in steps of 25 mbar, starting from 725 mbar." The term "informations de servitude" is the "housekeeping data". This is basically data that is kept as a backup, in case the data normally used fails. For example, a satellite sends data to Earth, but at the same time records it on devices located on the satellite, in case communication with Earth fails. I've used this term a lot during my studies (astronautics) and it's the official one used. You can also find it in the Grand dictionnaire terminologique. Principles of Spacecraft Design Le grand dictionnaire terminologique |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
3 bits by pairs of.../Services information Explanation: Regards. Luis Luis |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Measurements are given in 25 mb steps starting at 725 mb and are coded in 3 bits. Explanation: I just think it's important to turn the sentence around that way so it's clear what's being coded. Me |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.