KudoZ home » French to English » Tech/Engineering

la mise hors d'eau

English translation: roofing-in

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:37 Apr 3, 2000
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: la mise hors d'eau
Hi,

Can anyone give me an explanation or a translation for the term "la mise hors d'eau" please? I believe it is a construction term as it appears in a legal text that I am translating, detailing certain payments to be made at certain stages of the construction. The first installment is to be paid "à la mise hors d'eau".

TIA,

Fiona
fitrans
English translation:roofing-in
Explanation:
Mise hors d'eau is making something water-tight, ie protecting it from the rain, not from floods. Ref. Dictionnaire d'Architecture et de Construction (bilingual), pub. Lavoisier, 1988 and 1990.
Selected response from:

Grace Kenny
Local time: 19:38
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naWhen the (house, building) is roofedgeo1mar2
naroofing-inGrace Kenny
naFlood-proofing
Yolanda Broad


  

Answers


15 mins
Flood-proofing


Explanation:
First installment will be paid once floodproofing is completed. From Termium: English:Hydrology and Hydrography flood proofing s
DEF - Techniques for preventing flood damage in a flood-hazard area


    Reference: http://www.termium.com
Yolanda Broad
United States
Local time: 14:38
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1551
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins
roofing-in


Explanation:
Mise hors d'eau is making something water-tight, ie protecting it from the rain, not from floods. Ref. Dictionnaire d'Architecture et de Construction (bilingual), pub. Lavoisier, 1988 and 1990.

Grace Kenny
Local time: 19:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
When the (house, building) is roofed


Explanation:
I heard the expression "lors de la mise à sec" which I suppose is synonimous in this case. Also when constructing a house in Belgium and probably in France it is customary to pay the first installment on completion of the roof.

geo1mar2
Local time: 14:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 22
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search