traitement fil de l'eau (data processing)

English translation: stream processing (or) data-stream processing

11:15 Sep 28, 2000
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: traitement fil de l'eau (data processing)
what type of processing is this?
and how would you get over the "processing process" nature of "processus de traitement"? Thanks, Bear.
BearTrans
English translation:stream processing (or) data-stream processing
Explanation:
The latter term is preferred. (However, stay away from "streaming processing," which has a very specific meaning in the tape-backup field!)

As for "processus de traitement," the English "processing," with the appropriate tweaks depending on the syntax of the context, should do just fine.

Cheers, HC
Selected response from:

Heathcliff
United States
Local time: 06:09
Grading comment
Yes, I used "data-stream processing". Thanks! Bear.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nastream line
Maria Karra
nastream processing (or) data-stream processing
Heathcliff


  

Answers


1 hr
stream line


Explanation:
Hi Bear. You have probably heard of "data streams". Fil de l'eau is translated by "stream line" in the domain of oceanography, but also in IT. You could also translate it as "data channel", but I prefer the term "stream".
Now, about "processus de traitement": I would translate it simply as "processing". "Processing procedure" or anything like that doesn't sound all that great. :)


    Le grand dictionnaire terminologique www.grand-dictionnaire.com/_fs_global_01.htm
Maria Karra
United States
Local time: 09:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 238

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad

Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
stream processing (or) data-stream processing


Explanation:
The latter term is preferred. (However, stay away from "streaming processing," which has a very specific meaning in the tape-backup field!)

As for "processus de traitement," the English "processing," with the appropriate tweaks depending on the syntax of the context, should do just fine.

Cheers, HC


    (personal experience as programmer, writer, and journalist in Silicon Valley)
Heathcliff
United States
Local time: 06:09
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 953
Grading comment
Yes, I used "data-stream processing". Thanks! Bear.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search