KudoZ home » French to English » Tech/Engineering

impact porteur/impact adherent (data processing)

English translation: Impact on carriers or subscribers

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:impact porteur/impact adherent
English translation:Impact on carriers or subscribers
Entered by: Yolanda Broad
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:18 Sep 29, 2000
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: impact porteur/impact adherent (data processing)
Lors du traitement des transactions impactant un porteur ou un adhérent CETREL, on informe le module concerné en insérant une opération ou une opération d'attente dans la table opération correspondante.
- Les transactions Issuer et Domestique avec impact, engendrent toujours un et un seul impact porteur.
- Les transactions Acquirer et Domestique avec impact engendrent toujours un et un seul impact adhérent.
This porteur/adherent thing really has me stuck. Could someone take a couple of moments to try to explain what is going on here? Also could someone confirm the trans for "impact" and what about "inserer un operation"? Sorry to be such a pain, Bear.
BearTrans
Impact on Cetrel carriers or subscribers
Explanation:
This is one of the French "elision" things--I think French is trying to sound more "English", and the way it does that t is to write in a kind of telegraphic style, dropping prepositions, thus giving nouns the role of adjectives. English does this a lot, but not in the same collocations, so it becomes hard to recognize when it is happening in French. In this case, both *porteur* and *adhérent* are nouns, but being given a modifier role. The "sur" has been elided.

A quick search on the Web for "impact porteur" and "impact adhérent" turned up contexts leading me to this conclusion
Selected response from:

Yolanda Broad
United States
Local time: 06:15
Grading comment
In the end, I opted for "cardholder" - porteur and "member" adherent. It was a tough choice. Bear.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naimpact on CETREL shareholders and members
Nikki Scott-Despaigne
naImpact on Cetrel carriers or subscribers
Yolanda Broad


  

Answers


2 hrs
Impact on Cetrel carriers or subscribers


Explanation:
This is one of the French "elision" things--I think French is trying to sound more "English", and the way it does that t is to write in a kind of telegraphic style, dropping prepositions, thus giving nouns the role of adjectives. English does this a lot, but not in the same collocations, so it becomes hard to recognize when it is happening in French. In this case, both *porteur* and *adhérent* are nouns, but being given a modifier role. The "sur" has been elided.

A quick search on the Web for "impact porteur" and "impact adhérent" turned up contexts leading me to this conclusion

Yolanda Broad
United States
Local time: 06:15
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1551
Grading comment
In the end, I opted for "cardholder" - porteur and "member" adherent. It was a tough choice. Bear.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
impact on CETREL shareholders and members


Explanation:
Yolanda has cleared up the explanation/grammar side of things. This type of usage is becoming increasinlgy common in France, in tehcnical go-ahead fields and in journalistic contexts.
until I got to the bit about "transactions", I did not consider that "porteur" could be anyhting else than "bearer, carrier". Is there a possibility that it could be shareholder related? If so, then members would work too.

If not, then I go along with "carrier" and "subscriber".

Nikki

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 12:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4431
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search