KudoZ home » French to English » Tech/Engineering

disponible/centre d\'autorisation (data processing/finance)

English translation: amount available ; clearance centre

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:26 Sep 29, 2000
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: disponible/centre d\'autorisation (data processing/finance)
Le centre d'autorisation dispose de quatre montants de disponibles:
- DISPONIBLE
Le disponible de la carte est mis à jour par le module porteur.
What is a disponible? And what about the mysterious "centre d'autorisation"?
BearTrans
English translation:amount available ; clearance centre
Explanation:
These are standard credit card terms. The "disponbile" has been contracted - it really ought to read "le montant disponible" but the increasingly trend of dropping the noun making the adjective stand in its place, has led the "disponible" to have assumed this meaning in this context. It is the amount of credit the cardholder has available on his credit card account.

"Centre d'autorisation" is the place where all credit card payments (of a particular card company) are given the go-ahead. Each transaction has an authorisation number. They protect against your card being misued, either by going over the limit authorised per transaction, for exceeding the amount of credit available or where your card has been stolen.

Perhaps "porteur" means "credit card holder", although usually referred to as "titulaire" (de carte/ de compte).

Nikki
Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 21:38
Grading comment
Thanks! Your answers are always great and written in terms that I can understand.
I really appreciate your help.
Bear.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naavailable amount/cash/balanceJudd Swezey
naamount available ; clearance centre
Nikki Scott-Despaigne
naunallocated uplinks; authorization center
Yolanda Broad


  

Answers


31 mins
unallocated uplinks; authorization center


Explanation:
English:Telecommunications
Telephone Services
unassigned s CORRECT,ADJ
unallocated s CORRECT,ADJ
CONT - unassigned number: A telephone number within a central office area, but not yet assigned to a subscriber. s
1997-08-12


    Reference: http://www.satbiznews.com/94look.html
    Reference: http://www.termium.com
Yolanda Broad
United States
Local time: 15:38
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1551
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
amount available ; clearance centre


Explanation:
These are standard credit card terms. The "disponbile" has been contracted - it really ought to read "le montant disponible" but the increasingly trend of dropping the noun making the adjective stand in its place, has led the "disponible" to have assumed this meaning in this context. It is the amount of credit the cardholder has available on his credit card account.

"Centre d'autorisation" is the place where all credit card payments (of a particular card company) are given the go-ahead. Each transaction has an authorisation number. They protect against your card being misued, either by going over the limit authorised per transaction, for exceeding the amount of credit available or where your card has been stolen.

Perhaps "porteur" means "credit card holder", although usually referred to as "titulaire" (de carte/ de compte).

Nikki

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 21:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4431
Grading comment
Thanks! Your answers are always great and written in terms that I can understand.
I really appreciate your help.
Bear.
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs
available amount/cash/balance


Explanation:
"Disponibilités" is the spendable cash on hand. The authorization center has four different ways of determining how much money can be dispensed to a given customer. I don't know what those ways are, but they might be a certain total amount that can be spent in stores, a certain amount for a single purchase, another amount that can be withdrawn each week from an automatic teller, and so forth.

Judd Swezey
France
Local time: 21:38
PRO pts in pair: 28
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search