KudoZ home » French to English » Tech/Engineering

épontillage par entretoises de pièces

English translation: shoring/pillaring by distancing them with pieces of wood

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:13 Oct 7, 2000
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: épontillage par entretoises de pièces
Ces lots de 5 coils étant ainsi assemblés, chaque lot faisaient (error?) clé, il y a eu épontillage par entretoises de pièces de bois entre les différents lots pour les derniers tiers, ceci entre lots et en abord des cloisons de cale, épontillage qui nous a semblé correct.
Tayn
Local time: 18:25
English translation:shoring/pillaring by distancing them with pieces of wood
Explanation:
Perhaps your first line ought to read :
"ces lots de 5 colis étant ainsi assemblés, chaque lot faisant clé..."

As to the question, then these are the terms which I have found.

épontillage = shoring, pillaring (from "épontiller", prop up, shore up with "pontilles", propos, struts, braces...)

entretoise = brace, distance, strut, stay, sleeve, shim (a thing - great word ! - which links two parallel pieces together so they are joined)

also : "entretoise à croc" = hook bolt ;
"entretoise taruadée" = screwed stay
Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 19:25
Grading comment
Sorry I'm so late in acknowledging your reply.
Thanks for your help.
Tayn
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nalots were stowed together closely/tightly and secured by (insertinging)spacers
Yolanda Broad
nashoring/pillaring by distancing them with pieces of wood
Nikki Scott-Despaigne
nashoring/pillaring by distancing them with pieces of wood
Nikki Scott-Despaigne


  

Answers


1 hr
shoring/pillaring by distancing them with pieces of wood


Explanation:
Perhaps your first line ought to read :
"ces lots de 5 colis étant ainsi assemblés, chaque lot faisant clé..."

As to the question, then these are the terms which I have found.

épontillage = shoring, pillaring (from "épontiller", prop up, shore up with "pontilles", propos, struts, braces...)

entretoise = brace, distance, strut, stay, sleeve, shim (a thing - great word ! - which links two parallel pieces together so they are joined)

also : "entretoise à croc" = hook bolt ;
"entretoise taruadée" = screwed stay


    Dic tech maritime, Msn du Dictionnaire, 2000
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 19:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4431
Grading comment
Sorry I'm so late in acknowledging your reply.
Thanks for your help.
Tayn
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
shoring/pillaring by distancing them with pieces of wood


Explanation:
Perhaps your first line ought to read :
"ces lots de 5 colis étant ainsi assemblés, chaque lot faisant clé..."

As to the question, then these are the terms which I have found.

épontillage = shoring, pillaring (from "épontiller", prop up, shore up with "pontilles", props, struts, braces...)

entretoise = brace, distance, strut, stay, sleeve, shim (a thing - great word ! - which links two parallel pieces together so they are joined)

also : "entretoise à croc" = hook bolt ;
"entretoise taruadée" = screwed stay


    Dic tech maritime, Msn du Dictionnaire, 2000
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 19:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4431
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
lots were stowed together closely/tightly and secured by (insertinging)spacers


Explanation:
I have rephrased the French, turning a lot of those nouns into verbs (French uses nouns a lot to indicate an action, where English prefers verbs...) I used *secured* for épontillage/épontiller because this is clearly a case of cargo lading, rather than structural alterations to the ship itsself.

Entretoise, from Termium:
English:Materials Handling
Palletization
Air Freight
bearer s CORRECT,STANDARDIZED
pallet deck spacer s
DEF - member on which the top-deck members bear; includes stringers, blocks and block and stringerboard combinations. s
OBS - bearer: Term standardized by ISO. s

faire clé,
(1) LGDT points out that *faire clé* is a synonym for "Arrimer les marchandises dans la cale sans laisser d'espaces vides, de façon à éviter tout désarrimage pendant la traversée."
(2) From Termium, for arrimer:
English:Cargo (Water Transport)
stow CORRECT,VERB

(3) faire clé, from Termium:
English:Shipbuilding
close stowage s CORRECT
1981-11-17
1994-04-28

Épontillage, from Termium:
English:Shipbuilding
shoring s CORRECT

Epontiller, from Termium:
English:Shipbuilding
shoring s CORRECT


    Reference: http://www.termium.com
    Le grand dictionnaire terminologique
Yolanda Broad
United States
Local time: 13:25
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1551
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search