# grandeurs/couple du moteur/courant actif statorique

## English translation: parameters / motor torque / active stator current

#### Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
 15:51 Oct 11, 2000
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering
 French term or phrase: grandeurs/couple du moteur/courant actif statorique A partir de la consigne d'effort, le calculateur définit deux grandeurs permettant de contrôler le couple du moteur : · le flux rotorique en amplitude et en phase · le courant actif statorique référencé par rapport au flux This kind of includes my last two questions and takes them further. Thanks for all the help I'm getting! Bear.
 English translation:parameters / motor torque / active stator current Explanation:"In addition to the load index value, the microprocessor defines two magnitude parameters that allow the motor torque to be controlled: -- The rotor flux, in terms of its amplitude and phase -- The active stator current, referenced in relation to the flux" (consigne = index value; effort = load (on the motor); grandeur = magnitude / magnitude parameter; referencer = to index, but here you want to avoid causing confusion by using "index" twice, so "to reference" is an acceptable alternative) Cheers, HC
Selected response from:

Heathcliff
United States
Local time: 11:29
 Excellent answer as usual, Many thanks, Bear.4 KudoZ points were awarded for this answer

naparameters / motor torque / active stator current

2 hrs
parameters / motor torque / active stator current

Explanation:
"In addition to the load index value, the microprocessor defines two magnitude parameters that allow the motor torque to be controlled:

-- The rotor flux, in terms of its amplitude and phase
-- The active stator current, referenced in relation to the flux"

(consigne = index value; effort = load (on the motor); grandeur = magnitude / magnitude parameter; referencer = to index, but here you want to avoid causing confusion by using "index" twice, so "to reference" is an acceptable alternative)

Cheers, HC

 HeathcliffUnited StatesLocal time: 11:29Native speaker of: EnglishPRO pts in pair: 953
 Excellent answer as usual, Many thanks, Bear.

#### KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

P.O. Box 903
Syracuse, NY 13201
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624