https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/tech-engineering/17864-nomads-clusters.html

Nomads/clusters??

English translation: nomads ; clusters

10:29 Oct 14, 2000
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: Nomads/clusters??
Afin de garantir la confidentialité des échanges entre les nomades et l’entreprise, on peut procéder au cryptage de ces communications.

Nomads-users/surfers??

La seconde consiste à mettre en place des clusters qui fournissent une partie de service et qui sont connectés aux autres clusters pour rendre la globalité du service attendu.

Installing/implementing clusters??
Derek Johnson
United Kingdom
Local time: 18:48
English translation:nomads ; clusters
Explanation:
Not that unusually in contexts such as yours here, the English has been used already in your French original.
"nomad" is the English spelling, the French one being "nomade" ("itinérant" is sometimes used).

"Cluster" also is already in English (the real French word here would be "grappe" or "groupe" or even "réseau partiel"). As for "mettre en place des clusters" what about "... involves setting up clusters... OR the setting up of clusters..;"?

All the best,

Nikki
Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 19:48
Grading comment
Thanks again.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nanomads, road warriors, wired workers, mobile business professionals
Evert DELOOF-SYS
naNomads; cellular communications users.
Luis Luis
nanomads ; clusters
Nikki Scott-Despaigne


  

Answers


28 mins
nomads, road warriors, wired workers, mobile business professionals


Explanation:
nomads, road warriors, wired workers or mobile business professionals
are all correct possibilities.

www.granddictionnaire.com proves again it's a very helpful tool:

Nomads, etc:
'Personnes en déplacement dont les activités de travail (ou personnelles) reposent sur l'utilisation d'appareils portatifs.
Note: On dit 'wired worker' parce que le travailleur, peu importe l'endroit où il se trouve, a toujours la possibilité de rester en communication avec son entreprise ou, en d'autres mots, de rester "branché" '.

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 19:48
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 287
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Nomads; cellular communications users.


Explanation:
Regards.
Luis Luis

Luis Luis
United States
Local time: 12:48
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs
nomads ; clusters


Explanation:
Not that unusually in contexts such as yours here, the English has been used already in your French original.
"nomad" is the English spelling, the French one being "nomade" ("itinérant" is sometimes used).

"Cluster" also is already in English (the real French word here would be "grappe" or "groupe" or even "réseau partiel"). As for "mettre en place des clusters" what about "... involves setting up clusters... OR the setting up of clusters..;"?

All the best,

Nikki


    Dic des T�l�coms & de l'Internet, de Luca
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 19:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4638
Grading comment
Thanks again.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: