Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Tech/Engineering
French term or phrase:maintenus dans la charge
Attention : un contrôle visuel a 100% sera réalisé par les opératrice de fabrication et les flacons contenant des particules étrangères seront listés sur la fiche de fabrication. Les produits contenant des particules étrangères seront maintenus dans la charge.
Does this mean these products will remain in the batch run?
This is also what I understand. Nonetheless the bottles are
Explanation: listed down and its to be assumed that corrective measures will be taken at some later step. Try reading on.
Parrot Spain Local time: 18:32 Native speaker of: English PRO pts in pair: 1861
will be kept in the batch
Explanation: batch=A definite quantity of a commodity, manufactured by one supplier under conditions of manufacture that are uniform. Note: specialized sub-divisions etc., can occur.
- the whole of the various constituents making up the mixture for one operation.