Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Tech/Engineering
French term or phrase:dossier de définition
context: breakdown of production schedule for a construction project
under the column "nature des délais," the phrase appears:
"établissement du dossier de définition" as a precondition for proceeding to the next phase of the project.
is this something like producing manufacturing papers or records?
thanks in advance
Explanation: The term "specifications" can be used both for papers/records, as well as for deadlines, machine specs etc. It is a broad term - I suspect that they want all aspects of the project to be defined in writing before proceeding to the next stage.