KudoZ home » French to English » Tech/Engineering

enduit à base de liants hydrauliques

English translation: Coating with hydraulic binder base

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:03 May 20, 2000
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: enduit à base de liants hydrauliques
This is a substance (mortar? plaster?) used to set or lay bricks.

It is the brick equivalent of a "base coat" in the laying of tiles, not the filler that would fill the joints in between the tiles.
Raeleen Chai-Elsholz
English translation:Coating with hydraulic binder base
Explanation:
This may appear a little long-winded, but I think you can simply call it that. After all, you can have coatings which are, e.g. water-based. So this is simply a coating which has a hydraulic binder base. I don't think it's mortar, which is "mortier". Hope this has been of some help.
Selected response from:

Rowan Morrell
New Zealand
Local time: 10:05
Grading comment
I'm okay with the "hydraulic binder base" part; the other answer was just as good for that! I should have asked whether "cementitious" was appropriate, and what it means. You actually gave some attention to the word "enduit", and I agree that is is not "mortar", but don't think it's "coating" either, at least not in my context, which the reference provided by the other answerer made clear.
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nahydraulic binder based coatingMargaret Doney
naCoating with hydraulic binder baseRowan Morrell


  

Answers


28 mins
Coating with hydraulic binder base


Explanation:
This may appear a little long-winded, but I think you can simply call it that. After all, you can have coatings which are, e.g. water-based. So this is simply a coating which has a hydraulic binder base. I don't think it's mortar, which is "mortier". Hope this has been of some help.

Rowan Morrell
New Zealand
Local time: 10:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 202
Grading comment
I'm okay with the "hydraulic binder base" part; the other answer was just as good for that! I should have asked whether "cementitious" was appropriate, and what it means. You actually gave some attention to the word "enduit", and I agree that is is not "mortar", but don't think it's "coating" either, at least not in my context, which the reference provided by the other answerer made clear.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
hydraulic binder based coating


Explanation:
I found a website with a product described as a
"2 component hydraulic binder based -ve water pressure resistant coating"


    Reference: http://chokseychem.com/products/sproducts/techscreen-c.html
Margaret Doney
PRO pts in pair: 28
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search