Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:37 Jan 6, 2001
French to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering
French term or phrase:to work at a pressure of 5 bars
Cette machine travaille à une pression de 5 bars.
this equipment works at a pressure of 5 bars OR to a pressure of 5 bars.
Je me pose la même question en ce qui concerne la température.
To work at a temperature of 100°C OR to a temparature of 100°C.
Thanks a lot.
"To" has a meaning to "going toward", "vers" in French. That would be "travaille vers une pression...", "travaille vers une température...") In fact, it would be more appropriately "works its way to a pressure of 5 bars" (in French "monte jusqu'à une pression de 5 bars.) Not quite the same.
"à" is translated with "at". A machine "runs" or "operates" in English. "Operates" is more formal.
You would use "operates to a pressure of 5 bars" if you meant "travaille jusqu'à une pression de 5 bars."
Same with temperature "operates to a pressure of 5 bars" is "travaille jusqu'à une pression de 5 bars."
(In fact, in English you would more appropriately say "operates up to a pressure ...)
Well, I hope this is not too convoluted and that it makes sense to you. Good luck!