KudoZ home » French to English » Tech/Engineering

retombées/cartouche

English translation: cartouche = title block

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:retombées/cartouche
English translation:cartouche = title block
Entered by: Louis RIOUAL
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:04 Jan 9, 2001
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: retombées/cartouche
Un format A4 avec des retombées n'excédent pas si possible 630 mm, et un cartouche sur chaque page.
Parrot
Spain
Local time: 08:12
cartouche = title block
Explanation:
no idea about what they mean by "retombée"
Selected response from:

Louis RIOUAL
Local time: 08:12
Grading comment
I figured out "retombée" from the paper measurements: ITS A (TRYPTICH IN THIS CASE) FOLDOUT!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nablowback / title blockAnnie Robberecht, C. Tr.
nacartouche = title blockLouis RIOUAL


  

Answers


21 mins
cartouche = title block


Explanation:
no idea about what they mean by "retombée"

Louis RIOUAL
Local time: 08:12
PRO pts in pair: 238
Grading comment
I figured out "retombée" from the paper measurements: ITS A (TRYPTICH IN THIS CASE) FOLDOUT!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs
blowback / title block


Explanation:
Tout semblerait indiquer qu'il s'agit de DESSIN TECHNIQUE:

Un dessin technique se dessine sur une feuille normalisée (ici, format A4 : 297 X 210 mm).

Il comprend un cadre et un cartouche [title block] rempli au trace-lettres 6 mm et le dessin de l'objet (les différentes vues).

RETOMBÉES me laisse perplexe... à moins qu'on songe à une 1ère traduction intiale possible de l'anglais au français -- blowback* (= agrandissement), qui aurait pu être compris littéralement comme "retombées"?[= blow back]

*enlargement from a reduced-size (intermediate) camera negative, for example. Enlarged copy from a microform.
Reproduction back to a larger size.


Annie Robberecht, C. Tr.
Local time: 08:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 187
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search